i need little help for translation, because i'am not 100% sure about the meaning:
- jäi kadunuks
- iks (for example: kompül-iks)
thanks
translation help
- Kuperjanov
- Huviline
- Postitusi: 879
- Liitunud: P Jaan 15, 2006 9:46 pm
There isn´t a direct translation for "iks". It´s just the end of the Estonian declination. Replies to a question to/for whom. Example: Edutati kompül-iks - was promoted to/for ... Actually it should be kompüliks, but the hyphen is putted there for better reading.
Hope that helps
Hope that helps

Vabadus on habras aare, mida oleme valmis kindlalt kaitsma!
- Kuperjanov
- Huviline
- Postitusi: 879
- Liitunud: P Jaan 15, 2006 9:46 pm