Õnnestus saada haruldane käsikirjaline päevik, mis algab sõnadega: "Siin palun wasta võtta ühe eesti Wabadussõjalase Wabadusristi kangelase elu loo kirjeldus".
Olen omanud ja oman mitmeid päevaraamatuid nii Vabadussõjast kui II MS. Üks mis neid ühendab, on olnud meeste suur soov pääseda võimalikult kähku lahingusse.
Ka see sõjamees "pööras palvega ülemuse poole, et tahan minna waenlast wemeldama. Mina olen juba kül soja kohta (kokana) kinni hoitnud, las tuleb mõni teine ka kes ei taha heameeleka waenlase wastu minna".
Paistab, et päevik on väga huvitav ja mehe sõjatee on pikk ja põnev olnud.
Vabadussöja-aegne päevik.
Vabadussöja-aegne päevik.
PALUN PAKKUDA EW JA TSAARI-VENE MÄRKE , MEDALEID , VORMIELEMENTE , POSTKAARTE , FOTOSID, DOKUMENTE JA MUUD.
5223353
5223353
Kuidas oleks võimalik selliste väärt asjade sisu ka teiste huvilistega jagada? Kas wordi trükkida või skaneerida ja siis näiteks saata (vahetada). Tegemist ikkagi konkreetse ajastu tunnetamisega läbi tolle aja inimese silmade. Mingit tuima statistilist ajaloolase kirjeldust ei anna sellega võrreldagi.
Endalgi oli õnn 90-ndate alguses ühe vana-vanaisa päeviku omanikuks saada. Jutustas see perioodist 1914-1929. Ta oli küll rohkem kultuurinimene ja otseselt vabadussõjast osa ei võtnud, kuid maailmasõjas käis ära. Üks „mõnus” lõik (1918-ndast), mis väga hästi ka meie 15-aasta tagusesse aega sobis, kõlas nii.
"...aga ega kõik halwasti ei elanud, nii mõnesti paljasjalgsestsai üle öö jõukas mees, teenisiwad igasuguste lubatud ja lubamata sahkerdamise ja operatsioonidega kuulmata varandusi, oli ainult vaja südametunnistus varna riputada ja piibli sõna omale dewiisiks seadida: Kellel on sellele antagu, kellel ei ole, sellelt võetagu ära. Kaupmehel ja spekuleerijal oli ja tuli juurde, kuni aidad täis; töölisel põlnud midagi peale terwise ja seegi kurnati wälja, peale selle kui wiimane riide-pesutükike ehk mööbliraasuke leiwa eest ära oli antud. Kuid elu on igal ühtemoodi kallis ja ülespidamist peab saama, kas wõi warguse teel. Oh ajad ja Egiptuse liha pottid!..."
Pärast selle lugemist, taasiseseisvumise alguses läks hinges kuidagi rahulikuks. Olin selle Pätsuaegse EW enda jaoks liialt ideaalseks unistanud, siis aga avastasin, et inimesed ja kombed puha samad.
Endalgi oli õnn 90-ndate alguses ühe vana-vanaisa päeviku omanikuks saada. Jutustas see perioodist 1914-1929. Ta oli küll rohkem kultuurinimene ja otseselt vabadussõjast osa ei võtnud, kuid maailmasõjas käis ära. Üks „mõnus” lõik (1918-ndast), mis väga hästi ka meie 15-aasta tagusesse aega sobis, kõlas nii.
"...aga ega kõik halwasti ei elanud, nii mõnesti paljasjalgsestsai üle öö jõukas mees, teenisiwad igasuguste lubatud ja lubamata sahkerdamise ja operatsioonidega kuulmata varandusi, oli ainult vaja südametunnistus varna riputada ja piibli sõna omale dewiisiks seadida: Kellel on sellele antagu, kellel ei ole, sellelt võetagu ära. Kaupmehel ja spekuleerijal oli ja tuli juurde, kuni aidad täis; töölisel põlnud midagi peale terwise ja seegi kurnati wälja, peale selle kui wiimane riide-pesutükike ehk mööbliraasuke leiwa eest ära oli antud. Kuid elu on igal ühtemoodi kallis ja ülespidamist peab saama, kas wõi warguse teel. Oh ajad ja Egiptuse liha pottid!..."
Pärast selle lugemist, taasiseseisvumise alguses läks hinges kuidagi rahulikuks. Olin selle Pätsuaegse EW enda jaoks liialt ideaalseks unistanud, siis aga avastasin, et inimesed ja kombed puha samad.
mnjah
parem oleks skännida sest, et 1) mine ja trüki kaustiku täis eesti aegset teksti ümber (kirjavead ja stiil on tunduvalt teistsugune) ja 2) ümbertrükitud asi ei oleks enam see mis ta originaalis on.
ma üritasin ühte soomusronglase luuletuste-laulude-maksimiga venelaste küpsetamise juhendiga kaustikut ümber trükkida.... krt see ikka ei ole niisama lihtne. pealegi ajastust saab palju parema ettekujutuse kui asi on originaalis. ja muidugi võib mõne lehe serval või nurgas olla sõna või nimi mis sulle midagi ei tähenda agga kellegil viib mingi pildi kokku äkki mingist sündmusest. näiteks minu käes olevas kaustikus on võitleja ilusti kirja pannud kus kohas ta mingi laulu/luuletuse kirjutamise ajal oli. väga tänuväärt temast.
ma üritasin ühte soomusronglase luuletuste-laulude-maksimiga venelaste küpsetamise juhendiga kaustikut ümber trükkida.... krt see ikka ei ole niisama lihtne. pealegi ajastust saab palju parema ettekujutuse kui asi on originaalis. ja muidugi võib mõne lehe serval või nurgas olla sõna või nimi mis sulle midagi ei tähenda agga kellegil viib mingi pildi kokku äkki mingist sündmusest. näiteks minu käes olevas kaustikus on võitleja ilusti kirja pannud kus kohas ta mingi laulu/luuletuse kirjutamise ajal oli. väga tänuväärt temast.