1. leht 1-st
Abi tarvis tõlkimisel!
Postitatud: E Okt 18, 2010 9:00 pm
Postitas otofoto
ehk keegi aitaks!
Re: Abi tarvis tõlkimisel!
Postitatud: E Okt 18, 2010 9:43 pm
Postitas Raudrist
Paarist sõnast ei saa aru, aga paistab, et pole midagi informatiivset.
Lihtsalt pühendus kaasteenijale ja ...? kasvandikule Stepanovile.
Re: Abi tarvis tõlkimisel!
Postitatud: E Okt 18, 2010 10:23 pm
Postitas funker
Carl Eduard Meyer, päris tuntud fotograaf oli ta siis tallinnas. Siit näeb, kus ta stuudiod olid.
http://www.linnamuuseum.ee/vana/fotomuu ... hp?isik=44
Re: Abi tarvis tõlkimisel!
Postitatud: E Okt 18, 2010 10:38 pm
Postitas ivalO
Aasta 1894, aga juba seltsimehed.
Re: Abi tarvis tõlkimisel!
Postitatud: E Okt 18, 2010 10:46 pm
Postitas funker
ivalo kirjutas:Aasta 1894, aga juba seltsimehed.
Eks nad midagi ikka tõid ;)
Товарищами называли себя бродячие торговцы на Руси, которые торговали одним (похожим) товаром.
Re: Abi tarvis tõlkimisel!
Postitatud: T Okt 19, 2010 9:57 am
Postitas otofoto
Ega nime keegi välja ei loe? Auaste,mis võiks olla? Märgid?
Re: Abi tarvis tõlkimisel!
Postitatud: T Okt 19, 2010 10:26 am
Postitas Ben
auaste on alampolkovnik, kui silm ei peta. Autasud on Püha Anna 3 kl (lindil) ja Püha Stanislavi 2 kl (kaelas). Nimest küll aru ei saa.
B.
Re: Abi tarvis tõlkimisel!
Postitatud: K Okt 20, 2010 4:03 pm
Postitas Estoloog
vahest lõpuosa
.. ja endisele kasvandikule heaks mälestuseks Moissei Stepanovitš Stepanovile V. Jürgens'ilt
Tovarištš e seltsimees on ju ka lihtsalt kaaslane; lisaks ka asetäitja. Viimane siin ilmselt mitte.
Kallile töökaaslasele ...
Re: Abi tarvis tõlkimisel!
Postitatud: K Okt 20, 2010 7:28 pm
Postitas otofoto
suur tänu!