1. leht 1-st
Foto 1909 aastast
Postitatud: P Mai 10, 2015 8:14 pm
Postitas nonn
Mis ameti või sõjamehega tegu.Mees täitsa eesti soost.
Kas nekrutite võtt?
Postitatud: P Mai 10, 2015 8:17 pm
Postitas nonn
Elu nagu Tsitadellis.Kõik käib tara taga vaikselt.
Re: Foto 1909 aastast
Postitatud: P Mai 10, 2015 11:47 pm
Postitas Venepoeg
nonn kirjutas:Mis ameti või sõjamehega tegu.Mees täitsa eesti soost.
Городовой 3-го (старшего) оклада.
Re: Foto 1909 aastast
Postitatud: E Mai 11, 2015 8:23 am
Postitas divine
Teine pilt tehtud tehtud Viljandis 1914.
Re: Foto 1909 aastast
Postitatud: E Mai 11, 2015 10:20 am
Postitas Ben
Venepoeg kirjutas:nonn kirjutas:Mis ameti või sõjamehega tegu.Mees täitsa eesti soost.
Городовой 3-го (старшего) оклада.
ehk siis politseiametnik, eesti keelepruugis tuntud ka kui kardavoi ;o)
Re: Foto 1909 aastast
Postitatud: E Mai 11, 2015 1:13 pm
Postitas Venepoeg
Ben kirjutas:Venepoeg kirjutas:nonn kirjutas:Mis ameti või sõjamehega tegu.Mees täitsa eesti soost.
Городовой 3-го (старшего) оклада.
ehk siis politseiametnik, eesti keelepruugis tuntud ka kui kardavoi ;o)
Thank you. I didn't know how to correctly translate that to English or Estonian that why used original language. That is not correct to write just "Policeman" bcs there are not only police rank. So how to translate "Городовой 3-го (старшего) оклада"?
Re: Foto 1909 aastast
Postitatud: E Mai 11, 2015 2:25 pm
Postitas Vares
Was there really "first", "second" and "third" class? I knew they were lower-, medium- and higher salary classes?
Like in Russia also in Estonia there were two types of them - city ones (doesn't matter what type city it was) and country ones - городовой aka kardavoi (kordnik) ja стражник which by some obscure reasons have been commonly in Estonian language named as urjadnik, which is not correct!!
So, in Estonian "kardavoi" is quite commmon and accepted name of those in city. Sometimes "linnavaht" is also used. "Politseiametnik" could be used in popular texts. Off course in special text this is not quite correct, but from otherhand "police" as such is direct translation from Greece word "polis" (city), so gordovoi is also originated from word "город" - city.
Most problematic is situation in country, as in reality урядник (urjadnik) was lowest police rank (чин) and difference between урядник and стражник was that first one had right for pension and latter one had non, but both were off course govermental officials.
On otherhand as long I know городовой in city was really lowest police rank having also right for pension.
Ja eestlastele infoks, et maal oli siiski kõige madalam korda hoidev tegelane nn korravalvur, kes polnud päris politseinik (ei saanud pensioni) ja kelle ülemuseks oli urjadnik (уря́дник), mis oli ka juba konkreetselt madalaim politsei auaste maal. Linnas oli kardavoi aga mingil põhjusel siiski politsei madalaima astme staatuses (said pensioni hiljem).
Re: Foto 1909 aastast
Postitatud: E Mai 11, 2015 3:26 pm
Postitas Venepoeg
Vares kirjutas:Was there really "first", "second" and "third" class? I knew they were lower-, medium- and higher salary classes?
That's the same. And this kardavoi has a three "гомба"s on his cords so he is a higher (3rd) salary class kardavoi.
Re: Foto 1909 aastast
Postitatud: E Mai 11, 2015 3:27 pm
Postitas nonn
Tänud põhjalike vastuste eest.