Alfred Jaagomäe

Tuntud ja tundmata Eesti sõjamehed ...
Vasta
tsaar
Kasutaja
Postitusi: 41
Liitunud: L Aug 05, 2006 4:30 pm
Asukoht: Tartu-Pala

Alfred Jaagomäe

Postitus Postitas tsaar »

JAAGOMÄE, Alfred, Kristjan s. 1894 Petserimaa Misso v., arr. 17.07.45 Võrumaa Orava v. Kõrgemõisa k., trib. 20.02.46 §58-3, 7+5; Saraatov, vab. 17.07.52. [ük]


küsimus siis selline, et mis see paragrahv 58-3 tähendas?
skulmars
Huviline
Postitusi: 536
Liitunud: T Veebr 06, 2007 12:16 pm

Postitus Postitas skulmars »

Täpset sõnastust ei tea aga et aimu saaks:

Paragrahvide 58-13, 58-3, 58-10 ja ka muude järgi mõisteti süüdi ja karistati inimesi tegevuse eest, mis oli toime pandud iseseisvas Eesti Vabariigis ja oli igati kooskõlas tollaste seaduste ning tavadega. Nende paragrahvide alusel karistati ministreid, Riigikogu liikmeid, poliitikategelasi, politseinikke, kaitseliitlasi, linnapeasid, maavanemaid, Vabadussõjast osavõtnuid, välisesinduste ja saatkondade töötajaid jne. Igasugust sõnas ja trükis avaldatud kriitikat Nõukogude Liidu suhtes käsitati laimuna ja karistati § 58-10 järgi.


Karistuseks 58-3 eest 3 aastat kuni mahalaskmine
Kasutaja avatar
nigga
Huviline
Postitusi: 163
Liitunud: R Juun 29, 2007 2:31 pm

Postitus Postitas nigga »

Paragrahv 58 oli vist riigi reetmine.
Estoloog
Huviline
Postitusi: 412
Liitunud: N Mär 09, 2006 12:32 pm

Postitus Postitas Estoloog »

P. 3 on suhete loomine kontrrevolutsioonilistel eesmärkidel välisriigiga või selle üksikisikutega, samuti kaasa aitamine ükskõik missugusel viisil välisriigile, mis on NLiga sõjaseisukorras või sõdib temaga interventsiooni või blokaadi teel.

Karistused samad mis p. 58 p. 2

Venekeelne par. 58 sisu on siin:

http://memory.pvost.org/pages/uk.html

*

Millisest seosest piisas, näide vene keeles:

— Двадцать пять лет. Статья 58-3. За проживание за границей и связь с международной буржуазией.

— Как же вы были связаны с «международной буржуазией»?

— О, это как раз очень просто! Подошел, скажем, к киоску и купил пачку сигарет. А киоск принадлежит крупной капиталистической фирме. Вот и связь. Совершенно явная, прямая, непосредственная связь.

S.t et ostes sigarette kioskist, mis kuulus suurele kapitalistlikule firmale, astuti välisriigiga selgesse, otsesesse, vahetusse sidemesse.
Vasta

Mine “Isikud/People”